友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

基督山伯爵-第119部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


的时候,才张开眼来。 里面的路很宽,却很黑。 庇皮诺划火点燃了一支火把,现在他已到了自己的地方,不再怕被人认出来了。 另外那两个人也紧随着腾格拉尔下来,做他的后卫。 腾格拉尔只要一停步,他们就会推着他向前走。 他们顺着一条平缓的下坡路走到了一处阴森可怖的十字路口。 墙上挖着一格格装棺材的墓穴,衬着白石的墙头,就象是骷髅上黑洞洞的大眼睛。一个哨兵把他的步枪啪的一声换到左手。“谁?”他喊道。“自己人,自己人!”庇皮诺说,“队长在哪儿?”

…… 273

    851基督山伯爵(四)

    “在那边!”哨兵用手向背后一指。 那儿的一个大厅象是从岩石里挖出来的,大厅里的灯光透过拱形的大门廊照入到隧道。“好买卖,队长,好买卖!”庇皮诺用意大利语说道。 他抓住腾格拉尔的衣领,拖着他向门洞走去,拖着他穿过门洞进入大厅,看来队长就在那里。“是这个人吗?”队长问道。 他正在聚精会神地读着普罗塔克的《亚历山大传》。

    “是的,队长,就是他。”

    “好极了,让我看一看他。”

    听到这声很不客气的命令,庇皮诺便将火把举起来直逼到腾格拉尔的脸上。 腾格拉尔被吓得忙向后退,以免烧焦眼睫毛。 他的脸色苍白满是惊恐之色。“这个人累了,”队长说,“带着他上床去睡吧。”

    “上帝,”腾格拉尔暗暗地说,“他所说的床大概是墙壁空洞里的那些棺材,而我所能享受的睡眠,大概就是由那在黑暗里闪闪发光的匕首所造成的长眠了。”

    就是当年阿尔贝。 马尔塞夫发现他在读《凯撒历史回忆录》的那个人,这位腾格拉尔发现他在研究《亚历山大传》的首领的话,他的话惊醒了他的同伴。 他们便从大厅四角用枯叶或狼皮铺成的床上坐起来。 那位银行家发出一声呻吟,跟着带领他的人向前走,他既未恳求又未哀叫。 因为他已经没有精力、意志,也没有感觉。不论他们领他到什么地方去,他都会乖乖地跟着走。最后他发觉自己已到了一座楼梯的脚下,他机械地抬起腿来,向上走了五六步。 一扇矮门在他的面前

…… 274

    基督山伯爵(四)9851

    打开了,他低下头,以免撞伤额头,走进一个用岩石挖成的小地室里。 这个地窖虽然未加粉饰,却很清洁,虽然深埋在地下,却很干燥。 地窖的一个角落里有一张干草做的床,上面铺着羊皮。腾格拉尔一看见那张床,眼睛便顿时发光了。他认为那是一种安全的象征。“噢,赞美上帝!”他说,“这是一张真的床!”

    “Eco!”那向导说。 他把腾格拉尔往地窖里一推,随手把门关上了。门闩格拉一响,腾格拉尔就变成了一个俘虏。 而且,即使没有闩门,他也不可能从这警卫森严的圣。 西伯斯坦陵墓里逃出去。 至于这群强盗的首领,我们的读者一定已认出那就是大名鼎鼎的罗吉。 万帕,腾格拉尔也认出了他。 当阿尔贝。 马尔塞夫在巴黎讲到这个强盗的时候,腾格拉尔不相信他的存在,但现在,他不但认出了他,而且也认出了这个曾经关过阿尔贝的地窖,这个地方大概是特地留给外客用的吧。这些记忆给腾格拉尔带来了几分惊喜,也使他的心情平静了些。 那些强盗既然不想立刻结果他的性命,那么他认为他们根本就不想杀他。 他们捉他来的目的只是为了要钱,既然他身边只带着几块金路易,他相信他们一定会放他出去的,他记得马尔塞夫的赎款好象是四千艾居。 因为他自认为自己比马尔塞夫重要得多,所以他把自己的赎款定为八千艾居。 八千艾居相当于四万八千里弗,而现在他却有五百零五万法郎在身边。 凭着这笔款子,他一定可以使自己恢复自由。 他从来没有听说过绑票的赎款有高达五百零五万法郎的,所以,他相信自己不必破费太多的钱就可以离开这个地方。 他躺到了

…… 275

    0951基督山伯爵(四)

    床上,在翻了两三次身以后,便象罗吉。 万帕所读的那本书中的主角那样安静地睡着了。

…… 276

    基督山伯爵(四)1951

    第一百一十五章 罗吉。 万帕的菜单

    除了腾格拉尔所害怕的那种睡眠以外,我们每一次的睡觉是要醒过来的。 他醒了。 对于一个睡惯了绸床单、看惯了天鹅绒的壁帏和嗅惯了檀香香味的巴黎人,在一个石灰岩的石洞里醒来自然象是一个不快意的梦境。 在这种情形下,一眨眼的时间就足够使最强烈的怀疑变成确定无疑的事实。“是的,”他对自己说,“我是落在阿尔贝。 马尔塞夫所说的那批强盗的手里了。”他的第一个动作就是作一次深呼吸,以确认自己是否受伤。这种方法他是从《堂吉诃德传》里学来的,他生平并非只读过这一本书,但仅对这一本书他还保留着一些印象。“不,”他大声说,“他们并没有杀死或打伤我,但他们或许已经抢去了我的东西!”于是他双手赶紧去摸他的口袋,他找到了那只装着五百零五万法郎支付券的小皮夹。“奇怪的强盗!”他自语道,“他们并没有拿走我的钱袋和皮夹。 正如我在昨天晚上所说的,他们是要我付赎款。 啊!我的表还在这儿!

    让我来看看现在是几点了。“腾格拉尔的表是钟表名匠勃里古的杰作,昨天晚上他小心地包着藏起来,现在时针正指在五点半。 假如没有这只表,腾格拉尔就无法知道是白天还

…… 277

    2951基督山伯爵(四)

    是黑夜,因为光是不能照射到这间地窖里来的。 他应该要求同强盗谈判呢,还是耐心地等待他们来提出?后面这个办法似乎更妥当,所以他就等着。 他一直等到了十二点钟。 在这期间,他的门口有一个哨兵始终在守着。 八点钟的时候,哨兵换了一次班。 腾格拉尔突然有一种强烈的愿望,想去看一看守他的那个人。 他注意到有几缕灯光从那扇拼得不甚严密的门板缝中透进来。 他把眼睛凑到一条门缝上,正巧看见那个强盗在饮白兰地。 那种酒,因为装在一只皮囊里,所以发出一种使腾格拉尔嗅了极不愉快的气味。“啐!”他喊了一声,退回到了地窖最远的那个角落里。十二点的时候,又有一个强盗来换班。 腾格拉尔想看一看这个新的看守人,于是又走近门去。他是一个身材魁梧、肌肉发达的强盗,大眼睛,厚嘴唇,塌鼻子,红头发象蛇似的披散在肩上。“啊,上帝呀,”腾格拉尔喊道,“这个家伙象是一个会吃人的妖怪,但是,我太老了,啃起来太硬,吃起来又没有味道。”可见,腾格拉尔还有足够的精力来开玩笑。 正在那时,象是要证明他不是一个吃人的妖怪,那人从他的干粮袋里取出一些黑面包、黄油和大蒜,开始狼吞虎咽地大嚼起来。“见鬼,”腾格拉尔从门缝里注视着强盗的那顿午餐说,——“见鬼,我真不懂他怎么能吃那样的脏东西!”于是他退回去坐到床上,那张羊皮又使他想起了刚才的那种酒味。但自然的规律是无法违背的,对于一个饥饿的胃来说,即使最粗陋的食物也具有不可抗拒的吸引力。 腾格拉尔当时觉得他自己的胃里已经没有资源了,渐渐地,在他看来,那个

…… 278

    基督山伯爵(四)3951

    人似乎已经不那样丑了,面包也没有那样黑了,黄油也比较新鲜了,甚至庸俗的大蒜——令人讨厌的野蛮人的食物也使他想起了以前当他吩咐厨子准备鸡汤时连带端上来的精美的小菜。 他站起身,敲了敲门,那强盗抬起头。 腾格拉尔知道他已经听见了,便又再敲了敲门。“Che

    cosa?“那强盗问。”来,来,“腾格拉尔用手指敲着门说,”我想,这个时候也该给我弄点东西来吃了吧!“

    但不知道究竟是因为听不懂他的话还是因为他没有接到过如何对待腾格拉尔的营养问题的指示,那看守并没有回答,只是继续吃他的黑面包。 腾格拉尔感到自己的自尊心受了伤害,他不再想和这个丑恶的家伙打交道了,他把自己往羊皮床上一搁,不再吭声。又过了四个钟头,另一个强盗来换岗。 腾格拉尔的胃这时已经痛得象有什么东西在啮咬似的,他慢慢地站起来,又把他的眼睛凑在门缝上,认出了他那个聪明的向导的脸。 这个人确实是庇皮诺,他正在准备以最舒服的方式来担任这项看守的工作。 他面对门坐着,两腿之间放着一只瓦盆,瓦盆里装的是咸肉煮豌豆,瓦盆旁还有一小筐韦莱特里葡萄和一瓶奥维多酒。 庇皮诺显然是一个讲究饮食的人。 看到这种情景,腾格拉尔顿时直流口水。“好吧,”他心想,“我来看看他是否比那一个更好说话!”于是他轻轻地敲了敲门。“来了!”庇皮诺喊道。 他时常在派里尼老板的旅馆里进出,完全懂得了法国人的习俗。腾格拉尔立刻认出他就是在路上恶狠狠地对他吆喝“把头缩进去!”的那个人。 但现在并不是报复的时候,所以他装

…… 279

    4951基督山伯爵(四)

    出最亲热的态度,并带着一个和蔼的微笑说:“对不起,阁下,他们难道不准备给东西我吃点吗?”

    “大人可是有点饿了吗?”

    “有点儿!

    不饿才怪呢,我有二十四小时没东西吃啦!“腾格拉尔自言自语道。 然后他提高了声音说:”是的,阁下,我肚子饿了,——非常饿了!“

    “那么大人希望——”

    “马上就有东西吃,如果可以的话。”

    “那是最容易的事情了,”庇皮诺说,“我们这儿要什么有什么,但当然要付钱,象在所有诚实的基督徒之间一样。”

    “当然啰!”腾格拉尔喊道,“可是按理说,那些逮人的人至少应该喂饱他们的俘虏。”

    “啊,大人!”

    庇皮诺答道,“我们这儿可没有这样的规矩。”

    “这个理由实在不足够,”腾格拉尔说。 他觉得他的监守者很和善可亲。“可是,这样我也满意了。 好吧,拿一点东西来给我吃吧。”

    “马上就给您拿来。 大人喜欢吃什么?”于是庇皮诺便把他的瓦盆放在地上,让咸肉煮豌豆的香味直冲进腾格拉尔的鼻孔里。“请吩咐吧!”

    “这儿有厨房吗?”

    “厨房?当然有,我们这儿很完整!”

    “厨师呢?”

    “都是一流的!”

    “嗯,鸡、鱼、野禽,什么都行,我都吃的。”

    “只要大人欢喜。 您要一只鸡,我想?”

…… 280

    基督山伯爵(四)5951

    “好吧,一只鸡。”

    庇皮诺转过身去喊道:“去给大人拿一只鸡来!”

    他这句话的回声还在甬道里回荡未绝,一个英俊、和蔼、赤膊的年轻人便出现了,他头顶着一只银盘走出来,并不用手去扶,银盘里盛着一只鸡。“我几乎要相信自己是在巴黎的咖啡馆里啦!”腾格拉尔自言自语地说。“来了,大人!”庇皮诺一面说,一面从那小强盗的头上取下鸡,把它放在地窖里的一张蛀得满是斑孔的桌子上。 这张桌子,加上一条长凳和那张羊皮床,就是地窖里的全部家当了。腾格拉尔又要刀和叉。“喏,大人,”庇皮诺一面说,一面给他一把钝口的小刀和一只黄杨木做的餐叉。 腾格拉尔一手拿刀,另一手拿叉,正准备切那只鸡。“原谅我,大人,”庇皮诺把手按在那银行家的额头上说,“这儿的人都是先付款后吃饭的。 您这样会使他们不高兴的,可是——”

    “啊,啊!”腾格拉尔心里想,“这就不象巴黎了,——我刚才倒没有想到他们会敲我的竹杠!但我慷慨一些吧。 听说意大利的东西很便宜,一只鸡在罗马大概值十二个铜板。 拿去吧。”说着他往地上抛了一块金路易。庇皮诺拾起那块金路易。腾格拉尔刚要切那只鸡。“等一等,大人,”庇皮诺站起来说,“您还欠我好些钱呢。”

    “我说他们会敲我竹杠的,”腾格拉尔心想,但还是决定对这种敲诈逆来顺受,便说:“来,你说说我在这只鸡上还欠你多少钱?”

…… 281

    6951基督山伯爵(四)

    “大人付了我一块路易的定金。”

    “难道一块路易就吃一只鸡还只算是定金!”

    “当然啰,大人现在还欠我四千九百九十九块路易!”

    腾格拉尔张大眼睛听着这个大笑话。“啊!

    多么奇怪,“他吃惊地说,”多么奇怪!“

    于是他又准备去切那只鸡,但庇皮诺用他的左手抓住了腾格拉尔的右手,他的右手则伸到腾格拉尔的面前。“拿来。”

    他说。“什么!你不是开玩笑吧?”腾格拉尔说。“我们是从来不开玩笑的,大人。”庇皮诺说,严肃得象是一个教友派教徒。“什么,一只鸡要卖五千法郎?”

    “大人,您无法想象在这种该死的地洞里养鸡是多么困难。”

    “算了吧,算了吧,”腾格拉尔说,“这种玩笑真是滑稽,有趣,我的肚子实在饿极了,所以还是让我吃了吧。 喏,再给你一块路易。”

    “那么只欠四千九百九十八块路易了。”庇皮诺还是用那种口吻说,“我们耐心地等您结清。”

    “噢!那个,”腾格拉尔对于他这样做非常气愤,“那个,你不会成功。 去见鬼吧!你还不知道你的对手是谁!”

    庇皮诺一挥手,那青年强盗便急忙搬开了那盘鸡。 腾格拉尔往他的羊皮床上一躺,庇皮诺关上门,重新开始吃他的咸肉豆。 腾格拉尔虽然看不见庇皮诺的吃相,但咀嚼声显然说明了他在吃东西,而且吃得颇有滋味,象那些没有教养的

…… 282

    基督山伯爵(四)7951

    人一样。 腾格拉尔觉得他的胃似乎已经穿底了。 他不知道他究竟是否还能再把它填满,可是他居然又熬了半个钟头,那半个钟头象一个世纪那样的悠久。他又站起身来,走到门口。“来,阁下,”他说,“别让我再挨饿了,告诉我吧,究竟他们要我怎么样。”

    “不,大人,应该说你要我们怎么样。 请您吩咐,我们马上照办。”

    “那么你就马上开门吧。”

    庇皮诺遵命。“哼!我要吃东西!——要吃东西你听到了没有?”

    “你饿了吗?”

    “算了吧。 这你是知道的。”

    “大人喜欢吃什么东西呢?”

    “既然这个鬼地方的一只鸡都这样贵,就给我来一块干面包吧。”

    “面包?好极了。 喂,听着!拿点干面包来!”他喊道。小强盗拿一小块干面包来。“多少钱?”腾格拉尔问。“四千九百九十八块路易,”庇皮诺说,“您已经预付了两路易。”

    “什么!一块面包五万法郎?”

    “十万法郎。”庇皮诺重复一遍。“你要我十万法郎一只鸡呀!”

    “我们这儿不是按菜论钱而是每餐有定价的,不论您吃多吃少,不论您吃十碟或一碟,价钱全都是一样的。”

…… 283

    8951基督山伯爵(四)

    “什么!

    还要开这种无聊的玩笑吗?

    我的好人呀,这真是太蠢、太荒谬啦!你还是干脆告诉我吧,究竟你们是不是想饿死我。“

    “不,我的上帝哪,不,大人,除非您想自杀。 我们这儿是付钱就可以吃东西的。”

    “你叫我拿什么来付呢,畜生?”腾格拉尔怒道,“你以为我会在口袋里带着十万法郎出远门吗?”

    “大人的口袋里有五百零五万法郎,十万法郎一只的鸡您可以吃五十只半。”

    腾格拉尔打了一个寒颤。 他现在明白了,他以前的想法是完全错误了。“来,”他说,“假如我付给你十万法郎,你就说话算数,肯让我安安稳稳地吃了吗?”

    “当然啰。”庇皮诺说。“我怎样付钱呢?”

    “噢,那是最容易的了。您在罗马银行街的汤姆生。 弗伦奇银行里开有户头,您只要开一张四千九百九十八路易的支票给我,我们自然会托我们的往来银行去代收的。”

    腾格拉尔觉得还是顺从的好,所以就接过庇皮诺给他的笔、墨水和纸、写了支票、签了字。“喏,”他说,——“这张付支票凭票即付。”

    “这是您的鸡。”

    腾格拉尔一面吃鸡,一面叹气,这只用十万法郎的代价换来的鸡简直瘦极了。 庇皮诺仔细地看了看支票,就把它放进了口袋里,然后继续吃他的豆。

…… 284

    基督山伯爵(四)9951

    第一百一十六章 宽  恕

    第二天,腾格拉尔又饿了,那间黑牢的空气不知为什么竟会让人这么有食欲。 那囚徒本来打算这天不必再破费,因为,象任何一个会打经济算盘的人一样,他在地窖的角落里藏了半只鸡和一块面包。但刚吃完东西,他就觉得口渴了,这可是在他的意料之外的。 但他一直坚持到他的舌头粘在上颚上,然后,他再也不能坚持了,他大喊起来。守卫打开门,那是一张新面孔。他觉得还是与他相识的人做交易比较好一些,便要他去叫庇皮诺。“我来啦,大人,”庇皮诺带着急切的神情说,腾格拉尔认为这种急切的表情对他有利的。。

    “您要什么?”

    “是要一些喝的东西。”

    “大人知道罗马附近的酒可是贵得很哪。”

    “那么就给我水吧。”腾格拉尔喊道,他极力想避开那个打击。“哦,水甚至比酒还珍贵,今年的天气是这样的旱。”

    “得了,”腾格拉尔说,“看来我们又要去兜那个老圈子啦。”他的脸上带着微笑,希望把这件事当作一次玩笑,但他额角上却已经汗涔涔地了。“来,我的朋友,”看到他的话并

…… 285

    061基督山伯爵(四)

    没有在庇皮诺身上引起反应,他又说,“你不会拒绝给我一杯酒的吧?”

    “我已经告诉过大人了,”庇皮诺严肃地答道,“我们都不零卖的。”

    “嗯,那么,给我一瓶最便宜的吧。”

    “全都是一样的价钱。”

    “要多少钱?”

    “一瓶两万五千法郎。”

    “说吧,”腾格拉尔用痛苦的口吻喊道,“就说你们要敲诈得我一文不名,那会比这样零零碎碎的宰割更痛快些。”

    “没准儿这正是头儿的意思。”

    “头儿!他是谁?”

    “就是我前天带您去见的那个人。”

    “他在哪儿?”

    “他就在这儿。”

    “让我见见他吧。”

    “这当然可以。”

    一会儿,罗吉。 万帕便出现在腾格拉尔的面前。“阁下,请问您就是带我到这儿来的那些人的首领吗?”

    “正是,大人。”

    “您要我付多少赎金?”

    “哦,说老实话,就是您带在身边的那五百万。”

    腾格拉尔的心里感到一阵可怕的剧痛。“以前我虽然有大笔的财产,”他说,“现在却只剩下这一笔钱了。 你把这笔钱都拿走,就等于同时拿了我的命。”

…… 286

    基督山伯爵(四)1061

    “我们不准备使您流血。”

    “那是谁给你们下的命令?”

    “我们所服从的那个人。”

    “那么你也是服从那个人的吗?”

    “是的,是一位首领。”

    “我听说,你就是首领”。

    “但是另外还有一个人是我的首领。”

    “而那位首领,——可是他也听谁指挥的吗?”

    “是的。”

    “那他听谁的指挥?”

    “上帝。”

    腾格拉尔想了一会儿。“我不明白你的意思。”他说。“有可能。”

    “是你的首领要求你这样对待我的吗?”

    “是的。”

    “那他的目的是什么?”

    “我一点都不知道。”

    “可是我的钱包都会被掏空吗?”

    “大概会的。”

    “那好吧,”腾格拉尔说,“给你一百万如何?”

    “不行。”

    “两百万呢?三百万?四百万?来,四百万哪?我的条件是您放我走。”

    “值五百万的东西您为什么只给我四百万呢?银行家阁下,您这么杀价我实在不明白。”

…… 287

    2061基督山伯爵(四)

    “都拿去吧,那么统统都拿去吧,我告诉你,连我也杀死算了!”

    “好了,好了,别生气。 这样会刺激你的血液循环,使血液循环的加速,这样会产生一个每天需要一百万才会满足的胃口。 您还是节约一点儿吧。”

    “但到我没有钱付给你们的时候,又怎么样呢?”腾格拉尔绝望地问。“那时您肯定得挨饿。”

    “挨饿?”腾格拉尔说,他的脸色苍白起来。“大概会的。”万帕冷冷地回答。“但你不是说你不想杀死我的吗?”

    “是的。”

    “可是你怎么又想把我饿死呢?”

    “那是另外一回事了。”

    “那么,你们这些坏蛋!”腾格拉尔喊道,“我决不会让你们的阴谋得逞!

    我情愿马上就死!

    你们可以拷打我、虐待我、杀死我,但你们再也得不到我的签字了!“

    “悉听尊便。”万帕说完就离开了地窖。腾格拉尔愤怒地把自己往羊皮床上一搁。 这些家伙是
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!