友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

基督山伯爵:世界文学经典文库-第51部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



    “不要抱这种希望,贝蒂西奥,”伯爵说道,“恶人不会这么死的,上帝似乎要留着他们,作为报应的工具。”

    “但愿如此,”贝蒂西奥说,“我只求苍天一件事,那就是永世不再见到他。现在,”管家垂下头接着说,“所有的事您都知道了,伯爵先生,裁定我的,天上有上帝,而在这尘世上就是您。您难道不想说几句安慰我的话吗?”

    “你说得对,我的话可能跟布佐尼长老对你说的一样,你所惩处的那个人,即这位维尔福,鉴于他对你的所作所为,或许还在于他别的作为,受到这样的惩罚是罪有应得。至于贝内代多,假如还活着,就会像我刚才对你说的那样,成为某种神授报应的工具,然后他自己也将受到惩罚。而你,你实际上只有一件事应该责备自己,你得扪心自问,既然把孩子从死神手里夺了过来,为什么不把他交还生母?这是罪过,贝蒂西奥。”

    “是的,先生,这是罪过,千真万确的罪过,因为正是在这件事上,我是一个卑鄙的懦夫。我把孩子救活以后,唯一应该做的,正如您刚才说的,把孩子送回给他母亲。但是,要送回去我就得被寻问一番,会引起人注意,说不定把我自己卖了。我不想死,为了我嫂子,也因为我们这种人天性自爱,一旦报仇,就要自己安然无恙并且克敌制胜,我得活下去。另外,或许是吧,我只是因为贪生惜命而想活下来。噢,我这个人,不如我那可怜的哥哥高尚!”

    贝蒂西奥两手捂着脸,基督山久久地望着他,那眼神非笔墨所能形容。一时间谁都沉默不语,在这时刻,又是在这场所,寂静更是庄严凝重。

    “我们这次谈话,这将是最后一次谈这一件又一件的奇事,所以,结束的时候应该有一个恰如其分的结论。”基督山说,口气中充满了一种他很少有的伤感,“请你记住这句话,这也是我经常听到布佐尼长老说的话:一切罪恶只有两种药,即时间和沉默。现在,贝蒂西奥先生,请你让我一个人在花园里呆一会儿散散步。你是这幕戏的演员,所以你感到创巨痛深,然而我的感觉却是一种舒心快意,也让我感到要加倍珍惜这幢府邸。你可知道,贝蒂西奥先生,树木之所以能使人觉得可爱,全在于绿树成荫,而树荫之所以能使人觉得可爱,全在于绿荫深处充满了梦想和幻觉。当初我买花园,觉得无非是买一块高墙围起的空地而已,其实不然,一瞬间空地变为一座鬼魂如林的花园,然而契约上却丝毫未曾提及。我喜爱鬼魂,我从不曾听说,死人在六千年间造成的痛苦会有活人一日之间造成的同样多。进屋去吧,贝蒂西奥先生,安心睡觉吧。在你临终之时,假如听你忏悔的神甫不如布佐尼长老那样宽容,那时如果我还在这人世间,你可以叫我去,在你灵魂即将踏上征途,准备在人们称之为永恒的旅程中披荆斩棘的时候,我会找到话来抚慰你的。”

    贝蒂西奥毕恭毕敬地向伯爵一鞠躬,然后长长地吐了一口气走开。基督山一人留着,他向前迈了四步。“这儿,就在这棵梧桐树下,”他自言自语地说,“这是埋孩子的坑,那是来花园跳舞进出的小门,这个角上是去卧房的暗梯。这些都用不着记在我的记事本上了,然后掏出表来看了看,对全神贯注守看的努比亚黑奴说:“现在是11点半,埃黛快到了,法国女佣都通知到了吗?”

    阿里伸手朝留给希腊美人用的套间指去,这套间与别的房间完全隔离,门帷把房门一挡住,走遍整幢楼也不会想到还有这么一个套间,而且里边还带一个客厅和两间房间。刚才我们说,阿里伸手指了指那套间,然后左手伸出三个指头,又把手放平垫在脸上,闭上眼睛,装出睡觉的样子。

    “啊!”熟悉这种语言的基督山说,“她们是三个人,都在卧房等着,是不是?”

    “是的。”阿里连连点头。

    “今天晚上夫人一定累了,”基督山接着说道,“可能她想睡觉,叫大家不要多问她,法国女佣向女主人致敬后马上退出,你得注意,那个希腊女佣不能与法国女佣接触。”

    阿里鞠了一躬。不一会儿听到门房喝了一声,铁栅门立即打开,一辆马车驶上小径,在楼前的台阶旁停下。伯爵下了台阶,这时马车门已打开,他把手伸向一位青年女子。女子全身裹着一件绣金绿缎披风,而且头上用披风蒙着。她握住伸过来的手,带着一种敬爱的神情吻了一下,然后女子和伯爵交谈了几句,女子说得含情脉脉,伯爵说得温和庄重,他们讲的就是荷马老人写神话诗的那个声如贯珠的语言。

    这青年女子就是在意大利经常陪伴基督山的那位希腊美女。这时阿里举着玫瑰色的大蜡烛在前面引路,领那女子进了她的套间,然后伯爵也回到他自己的套间。午夜十二点半钟的时候,小楼的灯火全部熄灭,大概屋里的人都已入睡。

第85章 无限信贷(1)() 
第二天下午将近两点钟的时候,一辆敞篷四轮马车,由两匹英国骏马拉着,驶到基督山寓所门口停下。车上的人穿着一件蓝上衣,丝织的纽扣也是一色蓝,一件雪白的背心,上面挂着一条粗实金链,浅褐色的裤子,满头黑发一直压到眉毛,但盖不住脸上的皱纹,因此头发和脸似乎不大相称,叫人看了不大敢相信是不是真发。这人50—55岁的样子,却又想打扮40岁的模样。马车的护板上画着一顶男爵冠冕,这时那人的脑袋探到车门外,命令家童去向门房打听基督山伯爵是否在家。

    这人一边等家童打听,一边朝小楼张望,看得极为仔细认真,几乎到了失礼的程度。花园中凡能看得见的他都扫视了一遍,几个来来回回走动,身穿号衣的仆人,他能看到的也都打量了一番。这人眼珠骨碌打转,与其说是精明倒不如说奸诈。两片薄薄的嘴唇不是向外鼓,而是往里瘪,紧紧贴在嘴上。另外,他的颧骨又宽又高,一望而知,而且绝对不会有错,此人诡谲圆滑,而他的前额又扁又平,但后脑骨向后隆起,十分明显地鼓在那对又肥又大,很不秀气的耳朵后面。会看相的人一望这副脸容就知道,此人虽然有着骏马,衬衣上别着大钻石,上衣纽孔间缠着鲜红缎带,俗人觉得了不起,其实几乎就是狗彘不如的丑人一个。

    家童敲了敲门房的窗,问道:“请问,基督山伯爵先生是住这儿吗?”

    “阁下正住这儿,”门房回答说,“可是……”他又看看阿里的眼色,阿里只是摇了摇头。

    “可是什么?”家童问。

    “阁下现在不会客。”门房回答说。

    “那么请收下我家主人的名片,他是唐格拉男爵先生。麻烦你把名片转交基督山伯爵,告诉伯爵,我家主人是到议院去的路上特地绕道过来拜访伯爵的。”

    “我跟阁下说不上话,”门房说,“这事得由贴身跟班禀报。”

    家童转身向马车走去。“怎么样?”唐格拉问。年轻的小家童碰了一鼻子灰,很有点难为情的样子,把门房的话向主人说了一遍。“呵,”唐格拉说道,“这位先生倒像是亲王了,称他得称阁下,传话得由贴身跟班禀报。没有关系,既然他的信用单在我这儿,他什么时候要用钱了,我总会见到他。”于是,唐格拉往马车厢里边的角上一靠,朝车夫喊道:“去众议院!”这一声喊得连街对面都听得清清楚楚。

    其实基督山已及时得到通报,他在自己的套房里透过遮光帘,已经看到男爵,而且端起他的上等观剧望远镜,把男爵端量了一番,观察之细密毫不亚于唐格拉先生对小楼、花园和穿号衣仆人的觑视。“千真万确,”他一面把望远镜的镜筒压进象牙外套,一面厌恶地挥了一下手说,“千真万确,此人相貌极为丑陋。一望而知,那扁平的额头像蛇,凸起的头颅像秃鹫,又薄又尖的嘴像雕,人们怎么偏偏看不出来呢?阿里!”他喊了一声,接着又敲了一下铜铃。阿里赶了过来。“你去叫贝蒂西奥。”他说道,他话音未绝,贝蒂西奥已走了进来。

    “是阁下叫我吗?”管家说。

    “是的,先生。”伯爵说,“刚才在我门口停下的两匹马你看见了没有?”

    “看到了,阁下,我甚至注意到了这都是上等骏马。”

    “那是怎么回事?”基督山皱着眉头说,“我叫你买下巴黎最好的两匹马,可是巴黎还有两匹马跟我的一样好,而且居然不在我的马厩里?”

    一看到伯爵双眉皱紧,说话又是如此严厉,阿里赶紧垂下头。“这不是你的错,我的好阿里。”伯爵用阿拉伯语说道,话很温和,但从伯爵的话音和脸容上又丝毫觉不出半点温和,“你是不懂英国马。”阿里的脸上恢复了从容平静的神色。

    “伯爵先生,”贝蒂西奥说,“您说的那两匹马是不卖的。”

    基督山耸了耸肩。“你应知道,管家先生,谁只要肯出价钱,什么东西都可以买到。”

    “唐格拉先生买这两匹马花了1。6万法郎,伯爵先生。”

    “那好,可以给他3。2万,他是银行家,而一个银行家是从不肯放过可让自己资本增值一倍的机会的。”

    “此话当真,伯爵先生?”贝蒂西奥问。

    基督山望了管家一眼,似乎感到诧异,竟会向他提出这样一个问题。“今天傍晚我要去拜客,”他说道,“我希望这两匹马能套在我的车上,挽具也要全新的。”

    贝蒂西奥一鞠躬,然后往外退下,但走到门口却又停下,说:“阁下打算几点钟去拜客?”

    “5点钟。”基督山说。

    “敬请阁下注意,现在是下午两点钟了。”管家壮了壮胆说。

    “我知道。”基督山淡淡答了一句,接着转过身对阿里说,“把所有的马都牵给夫人看看,让她挑选最合意的配在她的车上,再请她回话,是否愿意和我一起用餐,假如愿意,就在她那儿用。你去吧,下去顺便把贴身跟班叫上来。”

    阿里刚走不一会儿,贴身跟班就过来了。

    “巴蒂斯坦先生,”伯爵说,“你服侍我已有一年,一般我对手下人考察就用这么些时间,我用你是称心的。”巴蒂斯坦鞠了一躬,“不过我得知道,我是不是也合你的心意?”

    “啊,伯爵先生!”巴蒂斯坦急忙说道。

    “听我把话讲完,”伯爵接着说,“你每年可以拿到1500法郎,一个天天出生入死的优秀勇敢的军官能拿的军饷也不过如此。你的饮食,也正是许多科长所求之不得的,然而这些可怜的公职人员比你忙出不知道多少倍。你自己是仆人,但有别的仆人照料你的衣服和各种零碎。除了1500法郎的工资以外,你在为我采办化妆用品上每年又赚了我将近1500法郎。”

    “噢,阁下!”

    “我没有什么要抱怨的,巴蒂斯坦先生,这不算过分。但是,我希望事情到此为止。不论在什么地方,你不可能有这样的好运,找到这样的差使。我对手下人从不打,从不骂,我也从不动怒,有错我总能原谅,但是决不允许漫不经心,疏忽职守。我的命令通常简短,明了,确切。我宁肯吩咐二遍,甚至三遍,但容不得把我的话听错。我有足够的钱,凡是我想知道的都能知道,而且,不妨向你提一下,我也很好奇。假如我发现你在背后对我论长说短,对我的行为说三道四,或者监视我的行动,你得立即离开我。我对仆人只警告一次,你要好自为之,现在可以走了!”

    巴蒂斯坦鞠了一躬,往后走了三四步正要退下。“还有,”伯爵接着说道,“我忘记告诉你了,每年我给仆人按人头存一笔钱,凡我辞退的人当然拿不到这份钱,只有留下的人才有份,等我死后可以享用。你在我这儿已有一年,你也开始有了自己的财产,总得不断增加才好。”

    这一番话是当着阿里说的,但他自始至终一直毫无表情,因为他听不懂法语。然而对巴蒂斯坦却收到了效果,凡是对法国仆人的心理有过研究的人,一看就知道这是什么样的效果。“我一定努力照阁下的意思去做,”巴蒂斯坦说,“而且,我要以阿里先生为楷模。”

    “啊,大可不必,”伯爵冷冰冰地说,“阿里有他的长处,但也夹杂了不少毛病,不可以他为楷模,因为阿里纯属例外,他没有工资,也不是仆人,他是我的奴隶,我的一条狗!如果他不尽职,我不赶走他,而是杀死他。”

    巴蒂斯坦不由得瞪大了双眼。“你不相信?”基督山说。他把刚才用法语向巴蒂斯坦说的话又用阿拉伯语向阿里说了一遍。阿里听着,微微笑了起来,接着又向主人走去,单腿跪下,毕恭毕敬地吻了一下主人的手。一番告诫最后竟是如此结果,巴蒂斯坦不由得噤若寒蝉。

    伯爵示意巴蒂斯坦可以走了,又叫阿里跟他过来,随后两人一起进了书房,在那里谈了很长时间。5点钟的时候,伯爵敲了三下铜铃,一下是召阿里,两下召巴蒂斯坦,三下召贝蒂西奥。管家走了进来。

    “我的马如何?”基督山说。

    “已经套上马车,阁下。”贝蒂西奥回答说,“伯爵先生要不要我陪?”

    “不用,只要车夫,巴蒂斯坦和阿里跟我就可以了。”

    伯爵下楼,看到他马车上套着的马,正是白天他看到的套在唐格拉马车上,令他十分赞赏的那两匹。他从马旁边走过的时候,向马望了一眼。“果真是好马,”他说道,“你买得不错,只是稍微晚了一点。”

    “阁下,”贝蒂西奥说,“这两匹马买得不容易,价钱很贵。”

    “价钱贵了马就不美了吗?”伯爵耸肩问道。

    “只要阁下满意,”贝蒂西奥说,“别的什么都好说。阁下去什么地方?”

    “昂坦路唐格拉男爵府邸。”

    说话的时候他们都站在楼前的台阶上,这时贝蒂西奥往下跨了一步,来到下一个台阶。

    “等一等,先生,”基督山拉住他说道,“我需要在诺曼底海边置块地产,譬如说在勒阿弗尔和布洛涅之间,你看,我给你的范围很宽。购置的地产务必要有小港,小湾,能让我的小艇进来抛锚。这船吃水只有15尺,必须随时准备出海,白天黑夜不论什么时候,只要有我吩咐,就得出航。你按我刚才说的条件,向各处地产公证人打听一下,打听到后再去实地看看,你觉得满意了就用你的名义买下来。那小艇现在应该起程去费康了吧?”

    “我们离开马赛的那天傍晚,我就看到小艇已经出海了。”

    “那么游艇呢?”

    “按吩咐正在马尔提格停泊。”

    “很好!你保持同二位船长联系,免得他们蒙头睡大觉。”

    “汽船怎么办?”

    “不是在夏龙吗?”

    “是的。”

    “跟两艘帆船一样,都按这命令办。”

    “是。”

    “地产买好后,你给我在南北两条路上每隔十里设一个驿站。”

    “阁下交给我办就是了。”

    伯爵脸上露出满意的神色,他下了台阶,跳上马车。那两匹骏马拉着车一路小跑,来到银行家府邸前停下。

    唐格拉正在主持会议,这是为修筑一条铁路而成立的一个委员会会议,仆人过来通报基督山伯爵来访,这时会议也差不多开完了。一听到伯爵的名字,唐格拉便站起身。“先生们,”他向与会的同事说道,同事中许多人是众议院或参议院的议员,“请各位原谅我就此退席,但诸位可知道,罗马的汤姆生—弗伦奇商行给我介绍一位客户,叫什么基督山伯爵,要在我这里为他开一个无限信贷的户头。这样的玩笑可谓古怪离奇,我的客户虽遍及国外,此类怪事却还不曾有过。当然,想必诸位也能理解,我不禁感到好奇,而且直至现在我仍深以为异。今天白天我顺道去拜访这位所谓的伯爵大人。假如他是名副其实的伯爵,诸位心中都清楚,他就不可能如此富足。‘先生不会客,’你们觉得此话如何?这位基督山老爷不正是在摆亲王殿下或者佳丽粉黛的架子吗?再者,他住香榭丽舍大街,他的房子,我一打听,果然是他自己的产业。不过,一个无限信贷户头,”唐格拉的脸上挂起了他那险恶的微笑,“对同意开户的银行家来说如蹈汤火。所以,我急于会会此君,我觉得可能有诈。不过他们那边实在无知,这是跟谁打交道?不要高兴得太早了。”

第86章 无限信贷(2)() 
男爵先生说完这一番话,果然满座皆惊,而他自己也是兴奋得鼻翼都张大了。他告辞了与会客人,来到客厅。这间客厅白底描金,引得昂坦路一带议论纷纷。他特意吩咐引客人进这间客厅,让客人下车伊始就对这般富丽赞叹不已。伯爵正在客厅站着,观看几幅临摹阿尔巴纳和法托安的复制品,但这位银行家却是当真迹买下的。也因为是赝品,同天花板上各色金菊苣雕花极不相称。伯爵听到唐格拉进来的声音,便转过身。唐格拉微微点了点头,示意伯爵坐一张摆有绣金白锻垫的镀金木椅上。伯爵坐下。

    “我有幸所见,正是基督山先生?”

    “本人有幸所见,”伯爵回答说道,“正是荣誉勋位获得者,众议院议员,唐格拉男爵先生?”基督山把男爵名片上所能找到的头衔全都数了一遍。

    唐格拉听出了揶揄的意思,咬了咬嘴唇。“请原谅,先生,”他说道,“见面之初我却未能用您通报的头衔称呼您,但您知道,当前的政府是平民政府,而本人又正是平民利益的代表。”

    “所以,”基督山说,“要求别人称您男爵的习惯保留着,但对别人称呼伯爵的习惯则遗弃了。”

    “啊!我本人并不注意这些,先生,”唐格拉满不在乎地说,“我被封为男爵,获得荣誉勋位,全在于我的某些贡献,但是……”

    “但是,像蒙莫朗西先生和拉菲特法国政治家1757—1834,原为侯爵,自由派贵族代表人物,主张王室与资产阶级革命调和。先生一样,您舍弃了您的各种头衔?这是值得遵循的好榜样,先生。”

    “并非全部放弃,”唐格拉尴尬地说,“对外人,您知道……”

    “是的,在仆人前,您以老爷自居;在记者面前,您的称呼是先生;而对您的顾主来说,您则是公民,这种区别在立宪政府中是很贴切的。我知道这内中的奥妙。”

    唐格拉咬了咬嘴唇,他看到在这一方面自己不是基督山的对手,于是想把话题转到他得心应手的题目上来。“伯爵先生,”他欠身鞠躬说道:“汤姆生—弗伦奇商行的通知函我已收到了。”

    “太好了,男爵先生。请允许我像您手下人一样称呼您,这是某些国家的陋习,但正因为这些国家不再封爵,所以叫男爵的仍大有人在。我说我很高兴,我不必自我介绍一番了,而自我介绍总不免令人尴尬。您刚才说,您已经收到通知函了?”

    “是的,”唐格拉说,“但实不相瞒,我没有完全领会函中所言。”

    “真的吗?”

    “所以,我有幸去了府上,本想听听您的解释。”

    “我既然在这儿,那就请说吧,先生,我愿洗耳恭听。”

    “这封函,”唐格拉说,“我想还在身上装着,”他摸了摸口袋,“啊,在这儿,这封函为基督山伯爵先生在我行开立一个无限信贷的户头。”

    “喔,男爵先生,这有什么难以理解的呢?”

    “没有,先生,只是‘无限’这两个字……”

    “嗯,这两个字难道不是用法文写的?……您要知道,这都是那些盎格鲁—撒克逊人写的。”

    “噢,写的是法文,先生,从遣词造句上看,这封函确实没有任何地方可以非议的,但从簿记学上看则不尽然。”

    “是不是说,”基督山尽量显出一副直言不讳的样子问道,“依您所见,汤姆生—弗伦奇商行不很可靠,男爵先生?糟糕,这样我就麻烦了。因为我有几笔款子存在他们那儿。”

    “噢,绝对可靠,”唐格拉回答道,脸上挂着一丝近于嘲弄的微笑,“从金融上看,‘无限’一词的含义模糊不清……”

    “因为是不受限制的,是不是?”基督山说。

    “一点不错,先生,这正是我要说的话。而模糊不清,即为疑问。先哲说,疑云之中静候为佳。”

    “就是说,”基督山接着说道,“虽然汤姆生—弗伦奇商行可以大胆无忌,但唐格拉商行决不以此为例。”

    “此话何意,伯爵先生?”

    “很清楚,汤姆生先生和弗伦奇先生的业务是无限的,但唐格拉先生却有限度,他是明哲保身,这是他本人刚才言明了的。”

    “先生,”银行家傲慢地说,“迄今为止尚未有人清点过本人银箱。”

    “那么,”基督山冷冷说道,“看来由我开始了。”

    “凭什么?”

    “凭您要求我解释,先生,这很像是畏首畏尾。”

    唐格拉咬了嘴唇,这是他第二次被此人打败,而且这一次他是败在自己的地盘上。他彬彬有礼,但又在冷言相讥,完全是装装样子而已,而
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!