友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
富士康小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

基督山伯爵-第30部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



    “不?”船长回答道。“可我们得告诉大人,那个岛很不安全。”

    “这是什么意思?”

    “就是,基督山虽然没有人成住,但不时地也会被走私贩子和海盗用作避难所,他们都是从科西嘉、撒丁,或者非洲来的。 如果有人控告我们曾到过那儿,那么我们回到里窝那时,就得被检疫所扣留六天。”

    “见鬼!

    这就得好好考虑一下了!

    六天正好是上帝创世用的时间。 朋友们,这个时间会不会太长了一点。“

    “但又有谁会去报告大人到过基督山呢?”

    “噢,我一定不会。”弗兰兹叫道。“我也不,我也不!”水手们异口同声说。“那么我们就转舵向基督山。”

    船长下了几个命令,船头朝那个岛开过去,不多会儿小船便朝着那个方向驶过去。 弗兰兹等船都调整好,船帆鼓起了风,四个水手站定了位置,三个在船头,一个在船尾,又



…… 7

    基督山伯爵(二)193

    重新接上话头。“盖太诺,”他对船长说,“你对我说基督山是海盗的避难所,我想他们可不象山羊那么好玩吧。”

    “是的,大人,这话没错。”

    “我知道有走私贩子,但我认为,自从阿尔及尔被攻克,摄政制度被摧毁以后,海盗只是库柏和玛里亚特上尉的传奇小说里的人物了吧。”

    “大人有所不知,海盗的确有,就象现在还有强盗一样——大家不都以为强盗已经让教皇利奥十二世灭绝了吗?他们还天天在罗马的城门口抢劫来往过客。难道大人没有听说,六个月前,法国代理公使在离韦莱特里五百步的距离里内被抢劫那事吗?”

    “噢,是的,我是听说过。”

    “那么,要是大人也象我们一样一直生在里窝那,您就会常常听人家说,一艘小商船,或是一艘英国游艇,原本是要开到巴斯蒂亚、费拉约港,或契维塔。 韦基亚去的,结果却没了踪影。 谁也不知道那条船出了什么事,一定是触到岩石上沉没了。哼,它碰上的这块岩石大概是一艘又长又狭的船,船上有六个人或者八个人,他们趁着一个风高月黑的晚上,不知在哪个阴森的小岛附近袭击了它,洗劫了它,就象强盗在一处树林拐角抢劫一辆马车一样。”

    “可是,”已经裹紧了披风躺在小船里的弗兰兹问道,“那些遭抢的人为什么不去向法国、撒丁,或者是托斯卡纳政府控告呢?”

    “为什么?”盖太诺微地笑起来。“是的,为什么呢?”



…… 8

    293基督山伯爵(二)

    “因为他们先把帆船上所有他们觉得值钱的东西都运到他们自己的小船上,然后把船员的手脚都绑起来,在每个人的脖子上都绑上一个二十四磅重的铁球,在帆船底上凿一个大洞,然后就离开。 十分钟以后,帆船就开始前后左右地摇摆起来,接着就向下沉,一会儿往这边倒,一会儿又往那一边倾。 几番沉浮后,突然间放出大炮一样的一声巨响——这是甲板里的空气炸开了。 一会儿,排水孔里就会象鲸鱼的喷水口一样喷出水来,帆船最后咕噜一声,打几个转,就不见了,只会在水面上形成了一个大漩涡,于是一切就都完蛋了。仅五分钟之内,只有上帝的眼睛才看得到帆船到底躺在海底哪个角落。 现在你明白了,”船长大笑着说,“为什么没有人去向政府去控告,为什么帆船到不了港了吧?”

    要是盖太诺在提议去岛上行猎之前讲了这些话,弗兰兹在接受他的对讲大概会犹豫一下,但是他们现在已经出发了,他认为后退就是示弱。 有些人不会轻率地冒险,但一旦有危险临头,却能处之泰然,他便是那种人。有些人十分冷静,他们总把危险看成是决斗时的敌手,他们琢磨它的动作,研究它的套路,他们的后退不过是为了喘息一下而已,并不总能懦怯。 他们表示捕捉一切于自己有利的地方,而一下置敌人于死地,他也正是那种人。“哼!”他说,“我走遍了西西里和卡拉布里亚,我在爱琴海上曾经航行过两个月,什么海盗强盗我连影子都没看见一个。”

    “我给大人讲了这么多,并不是要您改变计划,”盖太诺回答道,“只是您问到我,我就回答您,仅此而已。”

    “是的,我亲爱的盖太诺,你讲的很有趣,我盼望能好好



…… 9

    基督山伯爵(二)393

    地玩味玩味。 朝基督山开吧。“

    风势很大,小船以每小时六七海里的速度前进。 他们很快地接近航行的目的地。 当他们接近那个岛的时候,它象是从海底里冒出来的一个庞然大物,透过明净天幕下的薄暮余辉,他们看得见岩石一块一块地堆放在一起,象一座弹药库里的炮弹一样;石缝里则生长着青绿的灌木和小树。 水手们表面上看似十分平静,但显然都十分警惕,小心翼翼的扫视着展开在他们前面的玻璃般光洁的海面。 海面上只能发现几艘渔船和船上的白帆。 当他们离基督山仅有十五哩时,太阳开始沉到科西嘉的后面,科西嘉的群山在天空的映衬下划出明晰轮廓,雄伟地呈现出峥嵘的山峰。 这座大岩山仿佛巨人亚达麦斯脱似的气势汹汹地俯视着小船,盖住了太阳,而太阳又染红了它的山巅。 阴影逐渐从海上升起,好似在驱逐落日的余辉。 最后,太阳的余辉驻足在山顶上,在那儿逗留了一会儿,把山顶染得火红,如同一座火山顶。 不久,阴影渐渐吞蚀了山顶,象它刚才吞蚀山脚一样,于是整个小岛现在变成了一座灰蒙蒙的山,愈加地阴沉。 半小时之后,黑夜就完全降临了。好在海员们常走这条航线,知道托斯卡纳群岛带的每一块礁石。毕竟在这样的黑暗之中,弗兰兹并不那么镇定自若。科西嘉早已看不见了,基督山也不知躲藏在了何处,水手们却象大山猫一样,能暗中识物,而且掌舵人也没有露出丝毫犹豫。 太阳落山后一个钟头,弗兰兹觉得在左侧四分之一哩处看到一大堆黑乎乎的东西,但辨不出到底是什么。 因为怕把一片浮云错认作陆地而引起水手们的耻笑,他一直保持着



…… 10

    493基督山伯爵(二)

    沉默。 突然,那里出现一大片光,陆地也许会象一片云,但火光却不可能是一颗殒星。“这片光是什么?”他问道。“别出声!”船长说,“那是火光。”

    “但你告诉我岛上没人呀!”

    “我说上面没有永久性的居民,但我也说过它有时是走私贩子港口。”

    “并且还有海盗?”

    “还有海盗,”盖太诺把弗兰兹的话重复了一遍。“就是因为这个,我才吩咐开过那个岛,您也可以看到,那片火光现在在我们身后了。”

    “但这个火光,”弗兰兹又说,“在我看来,倒是不用让我们提防反而应当使我们放心,只要是不想被人发现的人是不会烧火的呀。”

    “噢,这倒不一定,”盖太诺说,“要是您能在黑暗中猜到这个岛的方位,您就会知道,那一片火光从侧面或者从皮亚诺扎岛那边看过去是看不见的,只有从海面上才看得到。”

    “那么,你认为这一片火光是说有不速之客在岛上喽?”

    “我们正要弄明白。”盖太诺回答,他的眼睛着着这颗岛上之星。“你想怎么弄明白呢?”

    “您呆会儿就会知道了。”

    盖太诺和他的伙计们开始讨论起来。 五分钟以后,他们进行了一个行动,把小船掉过头来。 他们向来时的方向转回去,几分钟以后,就看不见火光了,一片隆起的高地遮住了



…… 11

    基督山伯爵(二)593

    它。 掌舵人又改变了小帆船的方向,船就快速地向岛子驶过去,没多就离岛只有五十步了。 盖太诺扯落了船帆,小船停了下来。 所有这一切都在沉默中完成,自从他们改变方向以后,就没有再说过一个字。这次行猎是盖太诺提议的,因此他自动负起责。 四个水手的眼睛都盯在他的身上,同时都把他们的桨准备好,以便随时可以把船划开去。 在这一点,靠了黑暗帮忙,大概做起来不难。至于弗兰兹,他极其冷静地检查了一下他的武器。他有两支双铳枪和一支马枪。 他上了子弹,望着枪机,静静地等着此时,船长已经脱掉他的背心和衬衫,紧了紧他的裤子;他原本就赤着脚,所根本没有鞋袜可脱。 完成这些以后,他把手指放在嘴唇上做一个要大家保持安静的手势,就毫无声息地滑入海里,极其小心的游向岸边,没有哪怕最轻微的动静。 只有从那条闪着磷光的水痕才能跟踪到他。 这道水痕一会儿也不见了;可以了解到他已上了岸。 在半个小时中,船上的每一个人都一动不动,当那道发光的水痕又重新出现时,他用力摇了两下就回到了船上。“怎么样?”弗兰兹和水手们齐声问道。“他们是些西班牙走私贩子,”他说,“两个科西嘉强盗同他们在一起。”

    “科西嘉强盗怎么会与西班牙走私贩子一起呢?”

    “唉!”船长用基督教徒悲天悯人的口吻说,“我们该永远彼此就谅解。强盗常常让宪兵和马枪兵逼得走投无路。唉,他们看到一条小船,船上是象我们这样的好人,他们来要求我们庇护。 对于一个走投无路的家伙,你怎么能忍心拒绝帮忙



…… 12

    693基督山伯爵(二)

    呢?我们就收留了他们。 而为了更加安全,我们就驾船到海上来。 我们并不因此破费什么,但却救了一个同病相怜人的性命,或至少使一个伙伴获得了自由,但他,一有机会就会报答我们,指示一个安全地点,使我们能把货物顺顺利利地卸到岸上。“

    “啊!”弗兰兹说,“那么你有时也干点走私的活了,盖太诺?”

    “阁下,人总得什么都干一点儿,我们总得要过日子哪。”

    那个人带着一个无法形容的微笑回答。“那么你认识现在基督山岛上那些人罗?”

    “哦,是的,我们水手就是互济会会员,可凭着某种暗号互相认识的。”

    “要是我们上岸去,你认为有没关系吗?”

    “用不着担心!走私贩子不是强盗。”

    “可是那两个科西嘉强盗呢?”弗兰兹说,心中盘算着危险的可能性。“哦!”盖太诺说,“他们跑去做强盗可不是他们的错,那是当局的错。”

    “为什么呢?”

    “他们被追得走投无路,就由于‘摘了一个瓢儿’,而当局似乎坚持科西嘉人的天性里不该有复仇的念头。”

    “你说‘摘了一个瓢儿’是什么意思,是指暗杀了一个人吗?”弗兰兹继续追问道。“我的意思是他们杀了一个仇人,那和一般的暗杀可大不相同。”船长答道。



…… 13

    基督山伯爵(二)793

    “好吧,”青年说,“那我们去请求这些走私贩子和强盗的迎接吧。 你想他们肯吗?”

    “一定肯的。”

    “他们大概有多少人?”

    “四个,再加上那两个强盗,一共六个。”

    “正和我们相等,那么他们如果要找麻烦,我们也能对付他们。 我终于再对你说一遍,开到基督山去吧。”

    “是,但阁下得允许我们采取一些预防措施。”

    “尽管做吧,要象斯托一样聪明和尤利西斯一样仔细。我不仅允许,而且还鼓励你这么做。”

    “那么,别出声!”盖太诺说道。每一个人都不再出声了。 象弗兰兹这样一个看事明晰的人,知道所处的环境很重要,他现在是孤零零地和一群水手在黑暗里,他并不认识他们,他们也没有理由要尽忠于他;他们知道他身上藏着几千法郎;他们曾经查看他的武器,他那几支枪非常漂亮,当他们查看的时候即使说不带着嫉妒,至少也都有点好奇,另一方面,他就要上岸了,除了这些人以外,他再没有其他保护,这个岛虽然有着一个非常富于宗教色彩的名字,可是在弗兰兹看来,这些走私贩子和强盗除了会给他以被钉在十字架上的待遇外,似乎不会给他什么别的接待,帆船被凿的故事,在白天听来难以置信,但在夜里想来却似乎很有可能。 处在这两种难以预料的危险之间,他眼睛不敢离开船员,手不敢离开枪。水手们扯起了帆,帆船破浪前进。 弗兰兹的眼睛现在已经比较习惯黑暗,他可以在黑暗中分辨出小船沿着它航行的



…… 14

    893基督山伯爵(二)

    那个巨人般的花岗石;不久,转过一块岩石,他看到了明亮的火光,火光周围坐着五六个人。 那火焰照亮了百步之内的海面。 盖太诺沿着光圈的边缘航行,小心地使船始终保持在光线之外;如此这般,当他们驶到火光正面时,他就笔直地驶入光圈的中心,嘴里唱起了一首渔歌,他的伙伴们也同声合唱着。 歌声一响,坐在火堆废寝忘食的人就站起身向登岸的地方走过来,他们的眼睛死瞧着小船,显然是在判断和推测来者的意图。 不久,他们象是得到了满意的答案,又回到(只剩一个人还站在岸边)

    了他们的火堆边,火堆上正烤着一只野山羊。 当小船距岸二十步之遥时,滩头上的那个人就用他的马枪做了一个哨兵遇见巡逻兵的姿势,并用撒丁语喊道:“哪一个?”弗兰兹冷静地把手指放在枪机上。 盖太诺同这个人交谈了几句,这几句话那位游客虽然听不懂,但很明显是在讲他。“阁下愿不愿意报一下姓名?”船长问道。“不要讲出我的名字,只说我是一个来游玩的法国游客就行了。”

    盖太诺把这个答复转达之后,哨兵就对坐在火堆旁边的一个人发了一声命令,那个人就站起来消失在岩石堆里。 谁都没有说话,每个人看来都在忙着做自己的事。 弗兰兹正忙着上岸的准备,水手们正忙着收帆,走私贩子们正忙着烤他们的野山羊,但在这一切互不相关的动作之中,他们显然都在打量着对方。 那个走开的人突然从他离开的那个地方的对面回来了;他向那哨兵作了表示,那哨兵就转向小船,喊出了“Sacomodi”这个词。“Sacomodi”这个意大利B

…… 15

    基督山伯爵(二)993

    词是无法翻译的,它的意思同时包含着:“来吧,请进,欢迎光临,象在你自己家里一样,你就是家里的主人。”这个字就象莫里哀那句土耳其语一样,使那些醉心于贵族的小市民大吃一惊,由于它所包括的内容太多了。 水手们不等对方发出第二声邀请,就用桨接着划了四下,小船便到了岸边。 盖太诺一跃上岸,和那哨兵谈了几句,不久他的伙计们也上了岸,最后才是弗兰兹。 他把一支则枪背在自己的肩头,另一支由盖太诺背着,而他的马枪由一个水手拿着。 他的服装半似艺术家,半似花花公子,并没有引起对方的怀疑,所以也没有惹起什么不安。 小船已捆在岸边,他们向前走了几步,找到了一块舒适的露营地点,但他们所选的地点显然不合那个当哨兵的走私贩子的心意,因为他大声叫道:“请你们别在那儿。”

    盖太诺低声道了歉,便往对面走去,有两个水手已在火堆上点燃了火把,照着他们向前走。 他们大约前进了三十步左右,便在一小堆岩石环绕的空地上站了下来,空地里的座位已经准备好了,象哨兵的岗亭一样。 四周的岩石缝里生长着几棵矮小的橡树和繁密的金娘花丛。 弗兰兹用火把往地上看了一下,借着火光可以看到一堆灰烬,说明这个地方并不是他第一个发现的,而无疑的是那些好奇的访问者在基督山的驻足之一。 至于他以前的种种预测,在他登陆后,发现那批主人的无所谓的——即便不算是友好的——态度以后,他的成见已经打消了,或更准确地说,是因为看到了那只山羊,使他的念头已转到食欲上去了。 他向盖太诺提起这一点,盖太诺回答说,准备晚餐是最容易的事了,由于他们的船里有



…… 16

    04基督山伯爵(二)

    面包、酒和半打鹧鸪,只要生起一堆火来烤熟它们就行了。“而且,”他又说,“假如他们烤肉的香味吸引了您,我可以拿两只鸟去向他们换一块肉来。”

    “你倒象是个天生的外交家,”弗兰兹回答道,“去瞧瞧吧。”

    这时,水手们已捡了许多枯枝,生起一堆火来。 弗兰兹闻着烤山羊的香味,正在等得不耐烦时,船长带着一种诡秘的神色回来了。“怎么样,”弗兰兹问,“有什么事?他们拒绝了吗?”

    “恰恰相反,”盖太诺答道,“他们的头儿是位法国青年,请您去和他一同用晚餐。”

    “哦,”弗兰兹说,“这位头儿倒很客气,我看也不必拒绝吧,何况我还要供我那一份晚餐去呢。”

    “噢,不必了,他的晚餐丰盛得很呢,可是他有一个附带的条件才能请您到他的家里去。”

    “他的家!难不成他在这儿盖了所房子吗?”

    “不,不过反正他有个很舒适的环境,这是他们说的。”

    “那么你是认识这位头儿的了?”

    “我只是听人说起过他。”

    “是说好还是说坏?”

    “两者都有。”

    “见鬼!他提出什么条件呢?”

    “您得蒙住眼睛,直到他吩咐您的时候才可以把绑带解下来。”

    弗兰兹望着盖太诺,想知道他对于这个说法是怎么想的。“啊,”他猜到了弗兰兹的想法,就答道,“我知道这是需要考



…… 17

    基督山伯爵(二)104

    虑一下的。“

    “倘若你处在我的位置,你怎么办呢?”

    “我,我是光棍一条,没什么好损失的,我当然要去。”

    “你会接受这个条件吗?”

    “我会接受,就算是出于好奇吧。”

    “那么,这位头儿有什么奇特之处吧!”

    “听着,”盖太诺压低了声音说,“我不知道他们说的是不是真的,”他停下来,看看周围有没有人。“他们说什么?”

    “说这位头儿住在一个岩洞里,同这个洞一比,庇梯宫根本不算什么。”

    “胡说八道!”弗兰兹说着就又坐了下来。“这不是胡说,是真的。圣。 弗狄南号的舵手卡玛曾进去过,他出来以后惊讶得了不得,发誓说那么多的金银珠宝只在童话里才听见过。”

    “你知不知道,”弗兰兹说,“如果这种事是真的,你这不是领我到阿中巴巴的宝窟里去了吗?”

    “我只是把听到的话告诉您罢了。”

    “那么你建议我答应他吗?”

    “噢,我可没那样说,阁下尽可自己决定。 这种事我可不敢拦您。”

    弗兰兹想了一下,觉得一个人既然那么有钱,是决不会想抢他腰中的些许之数的;何况等着他的是一顿美餐,他就接受了。 盖太诺带着他的回话走了。 弗兰兹是很审慎的,很希望尽可能多地知道些关于他这位东道主的事。 在对话的时



…… 18

    204基督山伯爵(二)

    候,他注意到一个水手坐在旁边,一本正经地翻弄着鹧鸪,带着一种特别忠于职守的神色,于是他转向这个水手,问这些人是如何来的,因为根本看不见有什么帆船。“那个大可不必操心,”那水手回答说,“我知道他们的帆船在哪儿。”

    “是艘很漂亮的帆船吗?”

    “如果叫我去环航世界,我仅要这么一艘船就足够了。”

    “它的载重有多少呢?”

    “大概一百吨左右,但是它顶得住任何风浪。是英国人所说的那种游艇。”

    “它是在哪儿造的?”

    “我不知道,可照我看,它是一条热那亚船。”

    “一个走私贩子的头儿,”弗兰兹又问道,“怎么敢到热那亚去定造一艘这样的船呢?”

    “我可没说那船主是一个走私贩子。”水手说道。“是的,但我记得盖太诺说过的。”

    “盖太诺只远远地看过那条船,他从来没和船上的人说过话呢。”

    “如果这个人不是一个走私贩子,那他是什么人呢?”

    “一位有钱的绅士,以旅行为乐。”

    “嘿,”弗兰兹心里想,“他真是愈来愈保守,两个人的话都不对劲。”

    “他叫什么?”

    “假如你问他,他就说自己叫水手辛巴德。可是我怀疑这不是他的真名。”



…… 19

    基督山伯爵(二)304

    “水手辛巴德?”

    “是的。”

    “他住在哪儿?”

    “大海上。”

    “那他是哪国人?”

    “我不清楚。”

    “你见过他吗?”

    “只见过几次。”

    “他是个什么样的人?”

    “阁下完全可以自己来断定。”

    “他会在什么地方接待我呢?”

    “肯定会在盖太诺告诉你的那个地下宫殿里。”

    “你们到岛上来时,看到岛上没人,就从来没为好奇心推动下,去寻找过这座奇妙的宫殿吗?”

    “噢,找过不止一次了,可是结果总是一场空。 我们把那个岩洞全都找过了,但始终找不到一点儿洞口的痕迹。 他们说那扇门不是用钥匙打开的,而是用一个咒语叫开的。”

    “果然不错,”弗兰兹慢
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!